成语

爱憎分明

ài zēng fēn míng

爱憎分明



拼音ài zēng fēn míng

注音ㄞˋ ㄗㄥ ㄈㄣ ㄇ一ㄥˊ

解释憎:恨。爱和恨的界限十分清楚。

出处续范亭《延安五老》诗:“爱憎分明是本色,疾恶如仇不宽恕。”

例子他很困惑,也很痛苦,想不到爱憎分明、坚强独立的小睛会怕人“闲话”。(陈若曦《耿尔在北京》)

正音“憎”,不能读作“zèng”;“分”,不能读作“fèn”。

辨形“憎”,不能写作“增”。

辨析爱憎分明和“泾渭分明”都有界限清楚的意思。但爱憎分明专指思维感情方面;“泾渭分明”多泛指人或事好与坏的界限。

用法主谓式;作谓语、定语、状语;含褒义,表示对人和物喜爱与厌。

横眉冷对千夫指,俯首甘为孺子牛

感情爱憎分明是褒义词。

繁体愛憎分明

近义旗帜鲜明、泾渭分明

反义暧昧不明、爱憎无常

英语be clear about what to love or hate

日语愛憎 (あいぞう)がはっきりしている。愛憎の念が深い

德语Liebe und Haβ genau voneinander scheiden